Suda On Line
Search
|
Search results for pi,2033 in Adler number:
Headword:
*pomfolugopafla/smasin
Adler number: pi,2033
Translated headword: in bubble-splutterings
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] in the eddies of the waters. For 'bubbles' are blister-like eddies.[1]
From the [verb] to splutter.[2]
"Just as a bubble disappears when burst, so the memory of a prideful person perishes after death."[3]
Greek Original:*pomfolugopafla/smasin: e)n tai=s di/nais tw=n u(da/twn. pomfo/luges ga\r ai( fluktainw/deis di=nai. a)po\ tou= pafla/zein. w(/sper pomfo/luc r(agei=sa a)fani/zetai, ou(/tw mnh/mh u(perhfa/nou o)/llutai meta\ qa/naton.
Notes:
[1]
Aristophanes,
Frogs 249 (where the dative plural headword occurs: web address 1), with comments derived from the
scholia there.
[2] cf.
Etymologicum Magnum 682.14.
[3] This quotation contains not the headword but one of its constituent nouns (for which see
pi 2031,
pi 2032). Tentatively attributed by Adler to
Aelian, but now identifiable via the TLG as a probable approximation of Evagrius,
De octo spiritibus malitiae PG 79.1164, or
Antiochus Monachus,
Pandecta scripturae sacrae 44. (The proverbial nature of the phrase does, though, leave open the possibility of yet another common or parallel source.)
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: Christianity; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; imagery; poetry; proverbs; religion; zoology
Translated by: William Hutton on 12 January 2013@11:10:14.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search