Suda On Line
Search
|
Search results for pi,1903 in Adler number:
Headword:
*polih/ths
Adler number: pi,1903
Translated headword: citizen
Vetting Status: high
Translation: Masculine. Also [sc. attested is] poliêtis, feminine.[1]
"I hold Laïs, lady-citizen of salt-girdled Corinth."[2]
Greek Original:*polih/ths: a)rseniko/n. kai\ *polih=tis qhluko/n. *lai/+d' e)/xw polih=tin a(lizw/noio *kori/nqou.
Notes:
[1] Both are Ionic dialect forms (
polih/ths occurring regularly, for example, in
Herodotos), though the feminine
polih=tis occurs only in grammatical works (e.g. Herodian,
Peri prosodias katholikes, 3.1.105.11.
[2] The hexameter line quoted is line 3 of Antipater of Sidon’s epigram; 7.218 in the
Greek Anthology; epitaph for Lais (
lambda 40), the legendary Corinthian hetaera; cf. Gow and Page (vol. I, 19) and (vol. II, 52-3). It is quoted in a slightly different form under
alpha 1219 a(lizw/nou (
sic) and under
pi 1457 *peirh/nh. See further extracts from this epigram at
alpha 1683,
theta 519,
theta 588,
kappa 751,
kappa 1525,
kappa 2628,
lambda 789, and
omicron 51.
References:
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams, vol. I, (Cambridge, 1965)
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams, vol. II, (Cambridge, 1965)
Keywords: dialects, grammar, and etymology; gender and sexuality; geography; imagery; poetry; women
Translated by: D. Graham J. Shipley on 14 March 2007@11:26:41.
Vetted by:David Whitehead (augmented notes and keywords; cosmetics) on 15 March 2007@05:07:48.
David Whitehead (cosmetics) on 4 August 2011@09:40:47.
Catharine Roth (tweaked translation and notes) on 27 August 2019@02:36:19.
Ronald Allen (expanded n.2, added bibliography) on 30 September 2020@17:34:39.
Ronald Allen (added cross-references n.2) on 5 October 2020@11:04:35.
No. of records found: 1
Page 1
End of search