Suda On Line
Search
|
Search results for phi,592 in Adler number:
Headword:
*forh/sw
to\
ci/fos
toloipo\n
e)n
mu/rtou
kladi/
Adler number: phi,592
Translated headword: I will carry my sword hereafter in a branch of myrtle
Vetting Status: high
Translation: [*kladi/ is used] instead of kla/dw|, by metaplasm:[1] that is, I will carry my sword in a myrtle-branch, like Harmodios and Aristogeiton; for these men drew their swords from the myrtle branches and struck down the tyrant.
Greek Original:*forh/sw to\ ci/fos toloipo\n e)n mu/rtou kladi/: a)nti\ tou= kla/dw|, kata\ metaplasmo/n: toute/stin e)n mursi/nw| kla/dw| to\ ci/fos forh/sw, w(/sper *(armo/dios kai\ *)aristogei/twn: ou(=toi ga\r a)po\ tw=n mursi/nwn kla/dwn ta\ ci/fh a)naspa/santes to\n tu/rannon kate/balon.
Notes:
Aristophanes,
Lysistrata 632 (web address 1), with scholion. The passage is also quoted at
alpha 305 and
epsilon 1384: see notes there.
[1] That is,
kla/dos is usually (in prose) a second-declension (thematic) noun, but here a third-declension (athematic) dative singular is used. See LSJ s.v. A.5.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; botany; comedy; dialects, grammar, and etymology; ethics; gender and sexuality; history; imagery; politics
Translated by: Catharine Roth on 28 February 2006@11:41:09.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search