Suda On Line
Search
|
Search results for phi,518 in Adler number:
Headword:
*fla=n
Adler number: phi,518
Translated headword: to crush
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] to bruise, to beat.[1]
"[...] to crush its own [sc. the wild beast's] most hostile head."[2]
Aristophanes [writes]: "friends are so irksome, those that appear on the spot whenever one fares well: for they nudge you and beat your shins, each one making a case for some favor."[3] Also, "won't you go and be hanged?"[4]
Greek Original:*fla=n: qla=n, tu/ptein. fla=n th\n e(autou= dusmenesta/thn ka/ran. *)aristofa/nhs: w(s xalepo/n ei)sin oi( fi/loi, oi( faino/menoi paraxrh=m' o(/t' a)\n pra/tth| tis eu)=: nu/ttousi ga\r kai\ flw=si ta)ntiknh/mia, e)ndeiknu/menos e(/kastos eu)/noia/n tina. kai/, ou)k e)s ko/rakas e)rrh/sete;
Notes:
The headword, illustrated by the first quotation given, is the present active infinitive of the contract verb
fla/w,
I crush; see generally LSJ s.v.
[1] The glosses, from the verbs
qla/w and
tu/ptw, respectively, are both present active infinitives; see LSJ s.vv. The headword is identically glossed in
Photius'
Lexicon (phi216 Theodoridis); cf.
Etymologicum Gudianum phi551.59,
Etymologicum Magnum 795.35 (Kallierges), and De Stefani, p. 66. (Different glossing in
Hesychius phi267 s.v.)
[2] From the iambic canon on Epiphany (Nauck 2.25, p. 112) attributed to Saint John of Damascus (c.676-750; Louth, p. 5). The gruesome metaphor employed, crushing the head of a wild beast, is imagery for overcoming temptation and evil.
[3]
Aristophanes,
Plutus [
Wealth] 782-5 (web address 1): soon after the whole world's distribution of wealth has been reversed, Chremylus delivers this gripe about his poor farmer friends comprising the chorus. [In her critical apparatus Adler reports that ms F omits the Aristophanic extracts from the entry; that mss AV omit
ga\r (
for),
they nudge you; that ms A reads
filw=si, which is probably an error; and that the last participial phrase here and then the rest of the entry is omitted by ms G.]
[4]
Aristophanes,
Peace 500 (web address 2): Hermes issues this imprecation (literally,
go to the crows) to the men of Megara. [Adler reports that some of the manuscripts struggled with the second person plural, future indicative
e)rrh/sete (
you will be gone (slowly, to your peril)); that ms A reads
e)rh/sete (which is otherwise unattested) and places
ai above the final epsilon to suggest the emendation
e)rh/setai,
he/she/it will inquire; and that here ms V transmits
eu(rh/setai,
he/she/it will discover.]
References:
E.L. De Stefani, "Per le fonti dell' Etimologico Gudiano," Byzantinische Zeitschrift, vol. 16, 1907, pp. 52-68
A. Nauck, 'Iohannis Damasceni Canones iambici cum commentario et indice verborum ex schedis Augusti Nauck editi,' Bulletin de l'Académie impériale des sciences de St.-Pétersbourg, Nouvelle Série IV, 1894, pp. 105-129
A. Louth, St John Damascene: Tradition and Originality in Byzantine Theology, New York: Oxford University Press, 2002
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: agriculture; Christianity; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; ethics; imagery; meter and music; poetry; religion; zoology
Translated by: Ronald Allen on 3 March 2012@02:29:47.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search