Suda On Line
Search
|
Search results for phi,31 in Adler number:
Headword:
*fa/lagges
Adler number: phi,31
Translated headword: phalanxes
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] rows, ranks. But some [say] it is a hoplite multitude [formed] out of several ranks of soldiers. Also a term for the joints of the fingers; and frameworks of a ship. Some also [call] rounded and symmetrical timber fala/ggia; and the beam of a yoke is also called a phalanx.[1] And the gangplank for [boarding] a ship. But [sc. note] also the spider, which some call fala/ggion. And "crows"[2] are also called fala/ggia in Attic writers.
Greek Original:*fa/lagges: sti/xes, ta/ceis. oi( de\ to\ e)k pleio/nwn ta/cewn o(plitiko\n plh=qos. le/getai kai\ ta\ tw=n daktu/lwn a)/rqra: kai\ new\s u(perei/smata. e)/nioi kai\ to\ stroggu/lon cu/lon kai\ su/mmetron fala/ggia: le/getai kai\ tou= zugou= o( kanw\n fa/lagc. kai\ e)pi\ th=s new\s h( diaba/qra. kai\ o( a)ra/xnhs de/, o(\n e)/nioi kalou=si fala/ggion. kai\ oi( ko/rakes de\ para\ *)attikoi=s fala/ggia.
Notes:
Same or similar material in other lexica (references at
Photius phi29 Theodoridis), and in part in various
scholia (to
Homer and to Apollonius Rhodius).
cf.
phi 32,
phi 33,
phi 34,
phi 37.
[1] i.e. the straight rod or bar of a yoke's balance.
[2] Not the bird, evidently, but grappling irons or similar military equipment (of several related kinds: see LSJ s.v.)
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; imagery; military affairs; poetry; science and technology; trade and manufacture; zoology
Translated by: John Mulhall on 24 March 2011@20:31:41.
Vetted by:Catharine Roth (tweaks, cross-references) on 25 March 2011@00:59:15.
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics; raised status) on 25 March 2011@04:31:55.
David Whitehead (another note; more keywords) on 24 August 2012@04:05:56.
David Whitehead on 3 December 2013@09:20:54.
No. of records found: 1
Page 1
End of search