Suda On Line
Search
|
Search results for phi,23 in Adler number:
Headword:
*fakai=
Adler number: phi,23
Translated headword: lentil-soups
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] the boiled mash of the lentil.[1]
In the feminine [one finds]
e(yhqei=sa ["boiled"], in the masculine
a)ne/yhtos ["unboiled"].[2] And [there is] a saying: "then being wealthy he no longer delights in lentil-soup; but formerly he was indeed eating everything because of his poverty." In reference to those having become rich from being poor.[3]
Also [sc. attested is] 'lentil', [meaning] the raw pulse.[4]
Water-
phakos, a kind of water-holding vessel for travellers, which rustically is called by us
askodaula. And it was brought by Saul when he was pursuing
David.[5]
[It is said] that the doctor
Dioscorides was given the nickname Phakas ["Moley"] because of the moles upon his face.[6]
A proverb: "you have power over a corner of a lentil;" in reference to impossible things.[7] A[nother] proverb: "you are chopping-up a lentil;" in reference to things that are never-ending and non-existent.[8]
Greek Original:*fakai=: to\ e(/yhma tou= fakou=. qhlukw=s h( e(yhqei=sa, a)rsenikw=s de\ o( a)ne/yhtos. kai\ paroimi/a: e)/peita ploutw=n ou)k e)/q' h(/detai fakh=|: protou= d' u(po\ th=s peni/as a(/panta/ g' h)/sqien. e)pi\ tw=n plousi/wn gegono/twn a)po\ penh/twn. kai\ *fako/s, to\ w)mo\n o)/sprion. *fako\s u(/datos, ei)=dos u(datodo/xou a)ggei/ou e)nodi/ou, o(\ a)groikikw=s par' h(mi=n a)skodau=la le/getai. kai\ e)pefe/reto para\ tou= *saou/l, o(/te e)di/wke to\n *dabi/d. o(/ti *faka=s *dioskouri/dhs o( i)atro\s e)peklh/qh, dia\ tou\s e)pi\ th=s o)/yews fakou/s. paroimi/a: *fakou= gwni/an kratei=s: e)pi\ tw=n a)duna/twn. paroimi/a: *fako\n ko/pteis: e)pi\ tw=n a)nhnu/twn kai\ mh\ o)/ntwn le/getai.
Notes:
[1] Likewise or similarly in other lexica; references at
Photius phi26 Theodoridis. The correct headword is likely to be
fakh=, although that would be out of alphabetical order.
[2] From the
scholia to
Aristophanes,
Plutus [
Wealth] 192, where lentil-soup is mentioned.
[3]
Aristophanes,
Plutus 1004-5, with comment from the
scholia there.
[4] Likewise or similarly in other lexica; references at
Photius phi27 Theodoridis.
[5]
1 Kingdoms [
1 Samuel] 26:16
LXX, with commentary. Also spelled
askoda/bla or
askonta/bla, an
askodaula is "a leather bucket used for drawing water" (Georgakas); also a vessel in the ceramics collection of the Byzantine and Christian Museum (web address 1) is identified as an
askodaula.
[6] From
delta 1206.
[7] ?
Plutarch,
Selection [of proverbs] concerning the impossible 39.
[8]
Appendix Proverbiorum 4.58; cf.
pi 1776.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: biography; botany; comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; economics; food; imagery; medicine; proverbs; religion
Translated by: Bobbiejo Winfrey ✝ on 12 June 2003@08:03:04.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search