| Suda On Line 
 Search | 
Search results for phi,196 in Adler number: 
   
   
Headword: 
*fenaki/zei 
Adler number: phi,196
Translated headword: cheats
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he/she/it] mocks.[1] 
"For the deceit [sc. "strength"] of the trickery led the barbarian very thoroughly astray."[2]
 Greek Original:*fenaki/zei: xleua/zei. h( ga\r th=s fena/khs a)pa/th li/an e)gkratw=s a)pebouko/lei to\n ba/rbaron. 
Notes: 
[1] Likewise or similarly in other lexica. The headword is third person singular, present indicative active, of 
fenaki/zw (cf. 
pi 1419). It must be extracted from somewhere (but not from the quotation given, which contains the related noun 
fena/kh; cf. 
phi 194 and note, 
phi 195). Extant possibilities begin with 
Demosthenes (25.80 or 31.12).
[2] Theophylact Simocatta, 
Histories 6.5.16 (with 
i)sxu/s "strength" of the trickery); on the Avar khan, fooled by a bogus imperial missive into thinking that the arrival of a large Roman fleet was imminent (summer of 588); cf. de Boor (230) and Whitby (166). On the Avars, see generally 
alpha 18 note.
C. de Boor, ed., Theophylacti Simocattae Historiae, (Leipzig 1887, reprint 2022)
M. Whitby and M. Whitby, eds. and trans., The History of Theophylact Simocatta, (Oxford 1986)
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; historiography; history; military affairs; rhetoric
Translated by: Catharine Roth on 19 September 2011@14:41:41.
Vetted by:David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaks and cosmetics) on 20 September 2011@03:59:14.
David Whitehead on 5 December 2013@05:33:09.
Catharine Roth (coding) on 7 May 2014@00:12:17.
Ronald Allen (tweaked translation after discussion with Catharine Roth) on 1 June 2025@12:49:00.
Ronald Allen (expanded n.2; added bibliography, cross-reference, and keyword) on 3 June 2025@11:33:30.
 
  
      
No. of records found: 1
   Page 1
End of search