[Meaning] the border and guard of the land.[1]
In
Herodotus ou)=roi [is what they call] the borders [
o(/roi],[2] the boundary-placements.[3]
*ou)=ros: o( th=s gh=s o(/ros kai\ fu/lac. para\ de\ *(hrodo/tw| ou)=roi oi( o(/roi, ta\ o(roqe/sia.
[1] The headword properly only means the second of these things, but see next note.
[2]
Herodotus wrote in Ionic Greek, a dialect in which
orv- becomes
our-. Additionally, Ionic Greek lost rough breathings via a process called de-aspiration or psilosis. Thus the word
o(/ros (from *
o(/rvos)--meaning "border"--appears as
ou)=ros in Ionic and therefore looks identical to the word that means "guardian". See LSJ s.v.
o(/ros (web address 1) for the forms in Ionic and other dialects, with an example from
Herodotus (and a suggestion that the aspiration may have been lacking even in dialects without psilosis). The present entry thus reveals something interesting about ancient understanding of the morphology of Greek dialects. For a summary of
Herodotus' Ionic dialect, see Flower and Marincola 2002, 44-48.
[3] This non-classical Greek word, a neuter plural, appears in the
Glossae in Herodotum omicron2 s.v.
ou)/roi and is glossed in
Hesychius omicron1278 as "the things dividing the land" (
ta\ xwri/zonta th\n gh=n).
Flower, M.A. and Marincola, J. 2002. Herodotus Histories Book IX. Cambridge
No. of records found: 1
Page 1