Suda On Line
Search
|
Search results for omicron,916 in Adler number:
Headword:
*ou)
me/lon
au)tw=|
Adler number: omicron,916
Translated headword: not being of interest to him
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] not worth heeding.[1]
Menander [sc. Protector writes]: "[...] in this way a siege against Nisibis[2] not being of interest to him [...]."[3]
Greek Original:*ou) me/lon au)tw=|: ou) frontiste/on. *me/nandros: tau/th| toi th=s kata\ *nisi/bios poliorki/as ou) me/lon au)tw=|.
Notes:
The headword phrase is presumably extracted from the quotation given. The verb form here is the present active participle, neuter nominative singular, of
me/lw,
I am of interest. See LSJ s.v. (and cf. generally
omicron 918).
[1] The gloss employs an adjectival verbal noun form denoting necessity (cf. Smyth, 358), in the neuter nominative/accusative singular, from
frontiste/os (
one must take heed), ultimately derived from the verb
fronti/zw,
I take heed; see generally LSJ s.v.
[2] A city in northeast
Mesopotamia, present-day Nusaybin, Turkey (Barrington Atlas map 89 grid D3); cf.
nu 426 and see generally OCD(4) s.v. Nisibis.
[3]
Menander Protector fr. 16.2 Blockley (36a FHG, 4.240); see Blockley, pp. 154-5. This fragment is generally associated with the preemptive siege of Nisibis by the Roman general Marcian (PLRE IIIb s.v.
Marcianus 7) in early 573 CE (Blockley, p. 271).
References:
H.W. Smyth, Greek Grammar, Cambridge, MA: Harvard University Press, 1956
R.C. Blockley, The History of Menander the Guardsman, Liverpool: Francis Cairns, 1985
J.R. Martindale, The Prosopography of the Later Roman Empire, vol. IIIb, Cambridge: Cambridge University Press, 1992
Keywords: biography; definition; dialects, grammar, and etymology; geography; historiography; history; military affairs
Translated by: Ronald Allen on 27 June 2010@04:52:37.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search