*ou) diafrh/sete: a)nti\ tou= ou) diaforh/sete, ou)de\ diape/myesqe. *)aristofa/nhs.
The headword phrase is quoted from
Aristophanes,
Birds 193 (web address 1); see the neighboring scholion (next note), and more fully at
omega 242 (end). The lemma's verb form is the future indicative (and aorist subjunctive) active, second person plural, of
diafre/w,
I let pass through; see generally LSJ s.v. The phrase is spoken by Peisetaerus to Tereus (who has been transformed into a hoopoe) and to the chorus of birds, who demand divine tribute before letting the roasted meat aroma given off from sacrifices performed by humans pass through to the gods. [In her critical apparatus Adler notes that mss FS place this entry after
omicron 828, and that ms F omits the headword phrase.]
Many received texts of
Aristophanes' play transmit
diafrh/setai, the future indicative passive, third person singular, of the headword verb (
the aroma is not passed through); Dunbar, p. 69. This reading is also given by
Etymologicum Magnum 271.48 (Kallierges), ps.-
Zonaras 541.18, and, according to Adler, ms G after correction.
[1] The gloss inserts negations in accord with the lemma, and so, with the exception of the second verb form, follows the scholion to the aforementioned passage. Consistent with
delta 835, the
ou) is omitted by correction in ms G, and this is a variant reading as well in ms M (so Adler). The first glossing verb is the same form as in the lemma, but from the verb
diafore/w,
I disperse, carry through; see LSJ s.v.
The second verb form is problematic. The form
diape/myete (future indicative active, second person plural, of
diape/mpw,
I send off in different directions, transmit, send through; see LSJ s.v.) is found in the
scholia to
Aristophanes,
Birds 192 (which line is omitted in some texts, e.g. Henderson, p. 42, as it appears to be interpolated; cf. Dunbar, pp. 197-8) and faithfully transmitted by the Suda at
delta 835. As given in the present gloss (and again at
omega 242; these are the form's only two attestations), however, the ending
-esqe indicates the middle voice. [In her critical apparatus Adler notes that mss AS transmit
diape/myhsqe and that ms F reads
pe/myhsqe.]
N. Dunbar, ed., Aristophanes, Birds, Oxford: Clarendon Press, 1995
J. Henderson, ed. and trans., Aristophanes: Birds, Lysistrata, Women at the Thesmophoria, Cambridge, MA: Harvard University Press, 2000
H.W. Smyth, Greek Grammar, Cambridge, MA: Harvard University Press, 1956
No. of records found: 1
Page 1