[Meaning he/she/it] is disturbed, desires.[1] "For your spirit is eager for me to work what Pyrrhus[2] wrought[3] on Achilles' tomb."
*)ori/netai: tara/ssetai, e)piqumei=. yuxh\ ga\r se/o ma=llon o)ri/netai, ei)so/ke r(e/cw o(/ss' e)p' *)axillh=os *pu/rros e)/teuce ta/fw|.
The headword is presumably extracted from the quotation given, part of an amusing mock-heroic epigram of
Agathias Scholasticus:
Greek Anthology 7.205.5-6. According to the poem, his cat has attacked and killed his pet partridge, whose spirit is waiting for the sacrifice of Polyxena - presumably the cat. The passage echoes
Euripides,
Hecuba 116ff. See another extract from this epigram at
omicroniota 64.
[1] cf. the
scholia to
Homer,
Iliad 9.4, 14.14, 15.7 (whence
Etymologicum Magnum 630.15-17;
Hesychius omicron1213, omicron1215, omicron1216, omicron1218, omicron1219).
[2] Pyrrhus or Neoptolemus [
Author,
Myth] (cf.
tau 109) sacrificed Polyxena on the tomb of his father, Achilles.
[3] The verb
e)/teuce is here an amusing epic touch (cf.
tau 435,
tau 375).
David Whitehead (added x-ref and keywords; cosmetics) on 7 May 2003@03:01:45.
David Whitehead (more keywords; cosmetics) on 9 July 2013@03:51:31.
David Whitehead (codings) on 20 May 2016@04:02:58.
Ronald Allen (tweaked primary note, added cross-reference) on 7 September 2023@11:55:02.
No. of records found: 1
Page 1