[Meaning] fine weather, in which the ships lie in ambush [
loxw=sin], or [that is to say] they are at rest.[1]
"He ordered the ships to wait safely hidden in the bends; but when they saw him completing the bridge, to cross as quickly as possible."[2]
But in
Herodotus [it means] a harbor or fine weather.[3]
So also in
Homer.[4]
*nau/loxon: eu)/dion, e)n w(=| ai( nau=s loxw=sin, h)\ a)napau/ontai. o( de\ nau=s prose/tacen e)n toi=s a)gkw=si nauloxei=n lanqa/nontas: e)peida\n de\ ai)/sqwntai zeugnu/ein au)to\n th\n ge/furan, diaba/llein w(s ta/xista. para\ de\ *(hrodo/tw| limh\n h)\ eu)di/a. ou(/tw kai\ par' *(omh/rw|.
The headword is neuter singular of the adjective
nau/loxos, used as a substantive; cf. LSJ s.v.
cf.
nu 61.
[1] Likewise or similarly in other lexica, including Apollonius'
Homeric Lexicon (see the references at
Photius nu45 Theoodoridis); and cf. scholion on
Homer,
Odyssey 4.846 (where the participle
loxo/wntes occurs). The present headword itself is reckoned to come from
Odyssey 10.141.
[2] Arrian,
Parthica fr. 58 Roos-Wirth, with the infinitive
nauloxei=n.
[3] From a gloss on
Herodotus 7.189.2, where the participle
nauloxe/ontes occurs.
[4] See
Homer,
Odyssey 4.846, 10.141 (as above):
nau/loxos is an adjective modifying
limh/n. This last comment is lacking in mss AFV.
No. of records found: 1
Page 1