Suda On Line
Search
|
Search results for nu,427 in Adler number:
Headword:
*nisso/menos
Adler number: nu,427
Translated headword: going
Vetting Status: high
Translation: [Meaning one who is] turning back.[1] Also [sc. attested is] ni/sonto ["they went"], [meaning] they turned back.[2]
They say [it is formed] out of the [verb] nei+/w, [meaning] I go, whose future is nei+/sw; for otherwise the diphthong ei[3] is used freely, as if it derives from ne/w;[4] and [it is] also likely that it is redundant in form as a result of the two sigmas.[5]
Greek Original:*nisso/menos: a)nastrefo/menos. kai\ *ni/sonto, a)nestre/fonto. e)k tou= nei/+w fasi, to\ poreu/omai: ou(= o( me/llwn nei/+sw: a)/llws ga\r w(s e)k tou= ne/w h( ei di/fqoggos e)n tou/tois parrhsia/zetai: ei)ko\s de\ kai\ e)k tw=n du/o ss1 pleona/zesqai.
Notes:
[1] The headword participle must be quoted from somewhere, perhaps
Greek Anthology 9.702, attributed to
Simonides: "descending (
nisso/menos) from Olympus to Earth".
[2]
Homer,
Iliad 12.119, 18.566.
[3] Adler initially printed 'the reading', but see n. 5 below.
[4] The etymologies derive the verb in question,
ni/ssomai, from
ne/w; they probably mean
ne/omai "go" (root *
nes-/nos-, reduplicated zero-grade *
ni-ns-).
*nei/w is offered as a hypothetical variant of
ne/w in the
scholia to
Homer,
Odyssey 4.701, and in
Eustathius of Thessalonica,
Commentary on the Odyssey 9.58.
[5] The infinitive at the end of this last clause, taken from the margin of ms M, was initially printed as
o)noma/zesqai ["is named"] by Adler, with no note of any textual variants or problems. However, in her consolidated addenda and corrigenda she adopted two changes to this material (cf. n. 3 above), including the
pleona/zesqai translated here.
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; poetry
Translated by: Nick Nicholas on 25 November 2009@09:25:11.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search