Suda On Line
Search
|
Search results for nu,320 in Adler number:
Headword:
*nhofulakei=on
Adler number: nu,320
Translated headword: temple watch, temple watch-tower
Vetting Status: high
Translation: Perhaps proparoxytone[1] and [spelled] with iota like gazofula/kion ["treasury"].[2]
Greek Original:*nhofulakei=on. mh/pote proparocuto/nws kai\ dia\ tou= i w(s gazofula/kion.
Notes:
The unglossed headword, attested only here, is a neuter noun in the nominative/vocative/accusative) singular. It appears to be a late compound of
nho/s ("temple", an epic and Ionic form; see LSJ s.v.) and
fulakei=on ("watch-tower, watch, posted guard detail"; see LSJ s.v.).
The masculine noun
naofu/lac (found in Attic tragedy and in
Aristotle) occurs in two senses: "temple-guard" and "ship-master" (LSJ s.v.).
[1] That is, with the accent on the antepenultimate syllable (Dickey, p. 255; Smyth ยง157).
[2] In other words, it is suggested that the headword should be written
nhofula/kion.
References:
E. Dickey, Ancient Greek Scholarship, Oxford: Oxford University Press, 2007
H.W. Smyth, Greek Grammar, Cambridge, MA: Harvard University Press, 1956
Keywords: dialects, grammar, and etymology; military affairs; philosophy; religion; tragedy
Translated by: Ronald Allen on 13 August 2009@00:09:13.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search