Suda On Line
Search
|
Search results for mu,728 in Adler number:
Headword:
*metapoiou=mai
Adler number: mu,728
Translated headword: I make a claim for
Vetting Status: high
Translation: [Used] with a genitive. [Meaning] I am concerned about, I think cautiously about.[1]
But 'I re-make' [metapoiw=, in the active voice] [sc. means] I change; used with an accusative.
"Since [Jesus], he says, will re-make the laws, let Stephen be stoned to death."[2]
Greek Original:*metapoiou=mai: genikh=|. fronti/zw, pronoou=mai. *metapoiw= de\ to\ metaba/llw: ai)tiatikh=|. e)peidh/, fhsi/, metapoih/sei tou\s no/mous, kataleusqh/tw o( *ste/fanos.
Notes:
[1] Without the syntactical information the entry so far =
Synagoge mu151,
Photius mu327 Theodoridis, etc. The meanings given here are difficult to find precise attestations for. At
omicron 762, the verb is used of adhering to a theological faction. See also
mu 726. "[Used] with a genitive" can be found in a number of syntactical catalogues, including
Syntacticum Gudianum 591, which also has the gloss "I am concerned about"; cf. the
Lexicon syntacticum of Laurentianus 59.16, s.v.
[2] Gregory of Nyssa,
Encomium for St. Stephen 20 Lendle (via Symeon Metaphrastes, PG 46.709b), with the name of Jesus confusingly omitted.
Keywords: biography; Christianity; definition; dialects, grammar, and etymology; law; religion; rhetoric
Translated by: William Hutton on 15 July 2009@14:12:52.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search