[Meaning he/she/it] went late[?], comes too late or fails to get a share.
*metalagxa/nei: meth/|ei, a)fusterei= h)\ a)potugxa/nei klh/rou.
The meanings for the headword and for its first gloss are not attested in Greek texts. Although the prefix
meta- does rarely mean 'afterwards, too late' (LSJ s.v.
meta/, G.VI and III, web address 1, at the end), it is not known in this sense with these two verbs; they are not, to our knowledge, synonyms of
a)f-ustere/w (web address 2).
This error enters Platonic scholarship with
Olympiodorus and is perpetuated in
Timaeus'
Platonic Lexicon (149) and in the lengthy note on the entry by Kühnken in his edition. It hinges on a misunderstanding of the ironic and witty exchange between Callicles and Socrates with which
Plato opens his
Gorgias (447A: web address 3). Socrates and Chaerephon have arrived late and missed a dialectic exchange. Callicles quips, "They say it is right, Socrates, to participate [the normal meaning of
metalagxa/nein] this way in a war or a battle." Socrates catches the drift of the quip and replies, "Aha, the proverb! We have come after a feast and we are too late." The proverb, as reconstructed, must be to the effect, "Be late to a battle (i.e. when it is over) but early to a feast." Shakespeare appears to know the proverb at
Henry IV; Part I 4.2, "Well,/ to the latter end of a fray and the beginning of a feast/ fits a dull fighter and a keen guest." The exchange between Pompey and
Cicero in the Civil War is probably also based on the proverb. Pompey complains that the other has chosen a side late in the war;
Cicero responds to Pompey's remark with the celebrated "I have not come late at all; for I see nothing ready here" (Fac. Dict. 19:
Minime sero veni; nam nihil hic paratum video), perhaps a sly allusion to a proverb about those who prefer dinner to war.
The ancient commentators merely misunderstand the ironic exchange when they take
ou(/tw metalagxa/nein in Callicles' sentence to be a synonym of Socrates'
a)fusterei= in his response.
Olympiodorus in his
Commentary ad loc. (1.2.5) misquotes Callicles' quip and puts
u(sterh=sai in the place of
metalagxa/nein. He explains that Callicles meant Socrates had arrived in a war and the company understood it was better for him to have arrived late. Socrates, in his view, then introduces a quite different proverb, to imply that dialectic is not a war but a feast and he should have arrived early. This is not implausible, but it runs afoul of the proper meaning of the headword, which appears the attested reading rather than that of
Olympiodorus.
Hesychius mu1003 has the correct meaning of the headword, "to participate" (
mete/xein).
Photius mu317 Theodoridis gives alternative meanings for the present infinitive of the headword: "to participate or to arrive late or to miss out on a share". The Suda's
meth/|ei, an implausible imperfect in an unknown sense of
me/teimi ('I go after'), is probably a simple copying error for a form of
mete/xein(cf.
Anecdota graeca, ed. L. Bachmann 299.9) and should probably be emended (see
mu 780 note).
See also
mu 786.
No. of records found: 1
Page 1