[Meaning] one having a share allotted him from some affair.[1]
Polybius [writes]: "[...] but the guard immediately opens up [sc. the gates], hoping to attain something in the bounty for himself, since he had always been a partaker of the [sc. foodstuffs] being brought in [sc. to the city]".[2]
*meri/ths: o( tino\s pra/gmatos metalagxa/nwn. *polu/bios: o( de\ fu/lac eu)qu\s a)noi/gei, e)lpi/zwn kai\ pro\s au(to/n ti diatei/nein th\n eu)agri/an dia\ to\ meri/thn a)ei\ gi/nesqai tw=n ei)sferome/nwn.
The headword, which in the quotation given appears in the accusative singular, is a masculine noun in the nominative singular; cf.
mu 631.
[1] This glossing phrase includes the present active participle, masculine nominative singular, of the verb
metalagxa/nw,
I have a share allotted me; see generally LSJ s.v.
[2] An approximation of
Polybius 8.29.6 (web address 1). It explains the deception by which the young hunter Philemenos, a native of
Tarentum (
*ta/ras; present-day Taranto in Puglia, southern Italy; Barrington Atlas, map 45 grid F4; OCD(4) s.v.,
tau 112,
tau 113), brought a killed wild boar to the city wall at night, tempted the watchman to open the gates, and thus betrayed his city to Hannibal (OCD(4) s.v. and
alpha 2452). The time-frame is 213-12 BCE, during the Second Punic War (218-201); cf.
alpha 3976.
No. of records found: 1
Page 1