Suda On Line
Search
|
Search results for mu,325 in Adler number:
Headword:
*maima/ssei
Adler number: mu,325
Translated headword: is eager, quivers
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he/she/it] throbs, is willing.
[He/she/it] is consumed, is spent.
[He/she/it] rises like a wave, jumps, splashes, tumbles.
Greek Original:*maima/ssei: sfu/zei, proqumei=. katadapana=tai, katanali/sketai. kumatou=tai, phda=|, kaxla/zei, klonei=tai.
Notes:
The headword is present indicative active, third person singular, of
maima/ssw. Its earliest occurrence is in
Jeremiah 4:19
LXX. LSJ s.v. expresses uncertainty about the verb's meaning in that passage, and whether it does mean the same as
maima/w. If it does, the verse reads "my soul quivers, my heart breaks, I will not be silent" (cf. NIV: "my heart pounds within me, I cannot keep silent": "my soul quivers" appears absent in the Masoretic text).
The first two of the eight glossing verbs correspond closely to
Hesychius s.v. (mu78). The final four are added in other lexica: see the references at
Photius mu30 Theodoridis. The
Lexicon on Gregory Nazianzus' Speeches (Gr. cites Jeremiah in
To the citizens of Nazianzus: PG 35.965) omits "tumbles". The Suda's contribution is "is consumed, is spent", which may be guesswork based on the context.
Keywords: Christianity; definition; dialects, grammar, and etymology; imagery; religion; rhetoric
Translated by: Nick Nicholas on 30 April 2009@07:57:26.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search