[Meaning] soaked-through.[1]
"Sodden with tears."[2]
Also [sc. attested is]
mudale/on ["sodden"], [meaning] wet-through in
Archilochus, soaked-through.[3] He also uses the term for the tearful and very wet blood, that which is rather moist, befouled.[4]
Also [sc. attested is]
mudale/os ["sodden"] [used] likewise.[5]
*mudale/as: diabro/xous. mudale/a da/krusi. kai\ *mudale/on, di/ugron para\ *)arxilo/xw|, dia/broxon. le/gei de\ to\ e)pi/dakru kai\ ka/qugron ai(=ma, to\ e)nno/teron, r(uparo/n. kai\ *mudale/os o(moi/ws.
See also
mu 1374,
mu 1375,
mu 1377.
[1] =
Synagoge,
Photius mu569 Theodoridis. The headword, feminine accusative plural of this adjective, is taken from
Homer,
Iliad 11.54; cf. the
scholia there, and also e.g.
Hesychius mu1773,
Etymologicum Magnum 593.30.
[2]
Sophocles,
Electra 167, with the order of words reversed; cf.
scholia ad loc. The quotation includes the feminine nominative singular of the headword adjective.
[3]
mudale/on, the neuter singular nominative/accusative or accusative singular masculine, appears in
Archilochus fr. 249, and elsewhere, including Hesiod,
Works and Days 556. For the gloss see Apollonius'
Homeric Lexicon (113.34) and
Photius mu586; also
Hesychius mu1776, who also includes a version of the next sentence (see n. 4)
[4] A paraphrase of what we find in
Hesychius mu1776. Instead of 'blood' (
ai(=ma),
Hesychius has 'eye' (
o)/mma), which makes better sense.
[5] The nominative singular masculine form of the headword adjective.
No. of records found: 1
Page 1