Suda On Line
Search
|
Search results for lambda,92 in Adler number:
Headword:
*lampitw/
Adler number: lambda,92
Translated headword: Lampito
Vetting Status: high
Translation: "Rather, Lampito, I think, [was] cause." Meaning Lampito, I suppose, [was] cause of the battle.
Greek Original:*lampitw/: a)ll' a)rxa\ me\n oi)/w *lampitw/. a)nti\ tou= w(s oi)/omai, a)rxh\ th=s ma/xhs h( *lampitw/.
Notes:
Aristophanes,
Lysistrata 998, with scholion; cf.
omicroniota 158. The scholiast is aiming to explain two things: the Doric-dialect noun
a)rxa/, here glossed with
a)rxh/ (but NB modern editions follow Hermann in printing the verb
a)=rxe); and the parenthetical
oi)/w glossed with
oi)/omai. On this active verb form, see note at
omicron 99.
The name Lampito, chosen by
Aristophanes for his chief Spartan character in the play, was also that of several real-life women, notably one of the current Spartan queen mothers (widow of King Archidamus, mother of King
Agis).
Keywords: biography; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; military affairs; women
Translated by: David Whitehead on 6 June 2006@09:30:18.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search