Suda On Line menu Search

Home
Search results for lambda,424 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *lhi/+zetai
Adler number: lambda,424
Translated headword: seizes booty, plunders
Vetting Status: high
Translation:
[Used] with an accusative.[1] [Meaning he/she/it] takes prisoner, plunders, ravages, lays waste. But perhaps it is also said in a passive sense.[2]
Greek Original:
*lhi/+zetai: ai)tiatikh=|. ai)xmalwti/zei, diarpa/zei, porqei=, e)rhmoi=. i)/sws de\ kai\ e)n paqhtikw=| shmainome/nw| le/getai.
Notes:
The headword is third person singular of lhi+/zomai; perhaps from (or generated by) Hesiod, Works and Days 702, where lhi+/zet' occurs (though the precise form here has already featured in kappa 423 and kappa 832). See also lambda 428.
[1] Likewise or similarly in some other lexica.
[2] Same material (minus the grammatical point) in the Synagoge and elsewhere: see the references at Photius, Lexicon lambda250 Theodoridis. The headword is in the middle voice, "plunders"; the definition speculates that it might also be used with a passive meaning, "is plundered". LSJ s.v. lhi+/zomai II recognises such usage in e.g. Eurpides, Medea 256 e)k gh=s barba/rou lelh|sme/nh "seized from a barbarian land".
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; military affairs; poetry; tragedy
Translated by: Nick Nicholas on 17 March 2009@07:30:24.
Vetted by:
Catharine Roth (cosmetics, keywords, status) on 17 March 2009@16:48:14.
David Whitehead (another keyword; tweaks and cosmetics) on 18 March 2009@04:32:25.
David Whitehead (augmented notes; another keyword) on 18 April 2013@03:26:46.
David Whitehead (coding) on 16 May 2016@11:05:56.
Catharine Roth (cosmeticules) on 13 May 2020@19:05:47.
Catharine Roth (cross-reference) on 14 May 2020@01:15:04.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search