Suda On Line
Search
|
Search results for kappa,789 in Adler number:
Headword:
*katasta/ths
Adler number: kappa,789
Translated headword: restorer
Vetting Status: high
Translation: Sophocles [writes]: "but [let me be] old-rich and restorer of my house".[1] Meaning
eu)trepisth/n ["preparer"].
Greek Original:*katasta/ths. *sofoklh=s: a)ll' a)rxe/plouton kai\ katasta/thn do/mwn. a)nti\ tou= eu)trepisth/n.
Notes:
The headword is nominative singular of the masculine noun -- derived from the verb
kaqi/sthmi ('I settle, establish) -- which appears in the accusative in the quotation given.
[1]
Sophocles,
Electra 72, with scholion. This is part of Orestes' appeal that he return triumphantly to his ancestral palace at Mycenae and avenge the murder of his father Agamemnon. The headword, 'all but a
a(/pac' (Kamerbeek [below ad loc.]), is much more naturally understood as "restorer" (so Kamerbeek and Jebb [below ad loc.]) than as "establisher" (Finglass [below ad loc.]), given that Orestes' hope is to recover his family's property and estate, not to begin to accumulate possessions anew. This same context informs the reading of
a)rxe/plouton (cf.
alpha 4086). As to the glossing noun
eu)trepisth/s (apparently derived from
eu)trepi/zw), attested only here and in the
scholia recentiora to the
Sophocles passage, it would arguably have warranted its own gloss.
References:
Finglass, P.J., Sophocles: Electra. Cambridge: Cambridge UP, 2007
Jebb, Richard C. Sophocles. The Plays and Fragments: Part VI. The Electra. Cambridge: Cambridge UP, 1894
Kamerbeek, J.C. The Plays of Sophocles. Commentaries: Part V. The Electra. Leiden: E.J. Brill, 1974
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; economics; mythology; poetry; tragedy
Translated by: Edward Whitehouse on 11 March 2009@14:05:37.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search