Suda On Line
Search
|
Search results for kappa,781 in Adler number:
Headword:
*kataspei/ras
Adler number: kappa,781
Translated headword: having sown
Vetting Status: high
Translation: [Meaning someone] having provided a source of misfortunes. For the [term] "having sown" must apply to a great number of misfortunes. "How many troubles you [Ajax] have sown for me in dying."
Sophocles [sc. says this].[1]
Greek Original:*kataspei/ras: a)rxh\n kakw=n parasxw/n. to\ ga\r spei/ras e)pi\ plh/qous kakw=n takte/on. o(/sas a)ni/as moi kataspei/ras fqi/neis. *sofoklh=s.
Notes:
The headword, extracted from the quotation given, is the aorist active participle, masculine nominative singular, of the compound verb
kataspei/rw (
kappa 782).
[1]
Sophocles,
Ajax 1005, with a gloss from the
scholia vetera thereto. Compare also the
scholia to
Ajax 1000 in Dindorf (below, p. 226.23–24):
o(/swn lupw=n a)formh\n dou/s ("How much distress you have given occasion to"). In this scene, Teucer laments the suicide of his half-brother Ajax and the hopeless situation it has created for himself. The preverb
kata- should perhaps be seen merely as an intensifier. Cf. Kamerbeek (below ad loc.): "
not 'having strewn over me',
but 'having sown for me'." Also, compare LSJ s.v. 1, citing this line, and 2.II. Other uses of the verb:
Euripides,
Hercules 469;
Plutarch,
Theseus 3.2,
Demetrius 4.2, etc.
References:
Dindorf, G., ed. Scholia in Sophoclis Tragoedias Septem, ex Codicibus Aucta et Emendata. Vol. II. Oxonii: E Typographeo Academico, 1852
Kamerbeek, J.C. The Plays of Sophocles. Commentaries: Part I. The Ajax. Leiden: E. J. Brill, 1983
Keywords: agriculture; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; imagery; mythology; poetry; tragedy
Translated by: Edward Whitehouse on 13 September 2008@13:55:55.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search