Suda On Line
Search
|
Search results for kappa,731 in Adler number:
Headword:
*kataproi/+cetai
Adler number: kappa,731
Translated headword: will escape unpunished
Vetting Status: high
Translation: The [prefix]
pro/ ["before"] [is used] instead of
para/ ["beside"].
To arrive before [
proi+knei=sqai] [sc. is another instance of this].
Some [sc. say it comes] from
i(/cesqai,[1] which is to take some gift.
Archilochus [writes]: "that man will not come off well."[2]
But Herodian in the
Epimerismoi says [it comes] from
i)/ssw.[3]
And
Archilochus [writes]: "I stretch out a hand and I beg a gift."[4]
Greek Original:*kataproi/+cetai: h( pro\ a)nti\ th=s para/. proi+knei=sqai. tine\s de\ a)po\ tou= i(/cesqai, o(/ e)sti dwrea/n tina labei=n. *)arxi/loxos: eu)= d' e)kei=nos ou) kataproi/+cetai. *(hrwdiano\s de\ e)n *)epimerismoi=s para\ to\ i)/ssw fhsi/. kai\ *)arxi/loxos: protei/nw xei=ra kai\ proi/+ssomai.
Notes:
From a gloss on
Herodotus 3.156.3 (where the headword appears, in a phrase quoted at the end of
kappa 730), also in
Etymologicum Magnum 689.1, partly from Orion [
Author,
Myth] 133.24; cf. a scholion on
Homer,
Odyssey 17.352.
Besides
kappa 730, cf. also (for this verb)
kappa 732.
[1] The infinitive
i(/cesqai is future of
i(kne/omai "I arrive". According to LSJ s.v., the most likely etymology of
kataproi/comai is from
kata - pro - i(kne/omai, not from
proi/c,
proi=ka (as suggested at
kappa 730).
[2]
Archilochus fr. 200 West (which should read, before the verb,
e)me/o de\ kei=nos "... will not come off well from me").
[3] Herodian the grammarian I p. XXXII Lentz. The alleged verb
i)/ssw probably comes from a mis-division of
proi/ssomai.
[4]
Archilochus fr. 296 West. This verb
proi/ssomai is apparently derived from the noun
proi/c (
pi 2983).
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; economics; epic; ethics; historiography; imagery; poetry
Translated by: Catharine Roth on 31 July 2008@01:50:26.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search