Suda On Line
Search
|
Search results for kappa,335 in Adler number:
Headword:
*kaphli/s
Adler number: kappa,335
Translated headword: huckstress, landlady
Vetting Status: high
Translation: [The term is derived] from the [phrase] "to spoil [kaku/nein] the dregs [phlo/n]".[1] "Dregs" [phlo/s] [is] wine; hence also [comes] a)/mpelos, i.e. being e)/mpelos,[2] having the dregs in itself.
Greek Original:*kaphli/s: para\ to\ kaku/nein to\n phlo/n. phlo\s de\ o( oi)=nos: o(/qen kai\ a)/mpelos, oi(onei\ e)/mpelos ou)=sa, h( e)n au(th=| e)/xousa to\n phlo/n.
Notes:
The headword is a feminine form of
ka/phlos (
kappa 336,
kappa 337). From the
scholia to
Aristophanes,
Plutus [
Wealth] 435, where it occurs (web address 1 below). See also
pi 178.
[1] cf.
kappa 183 for this proverbial phrase. The explanation of the vine here hinges upon the fact that
phlo/s means both "earth, mud" and "wine dregs, lees".
[2] For the otherwise unattested
e)/mpelos read
e)/mphlos ("muddy").
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: agriculture; botany; comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; food; imagery; proverbs; women
Translated by: Ryan Stone on 16 March 2008@20:37:39.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search