Suda On Line
Search
|
Search results for kappa,2688 in Adler number:
Headword:
*kuminopristokardamo/glufon
Adler number: kappa,2688
Translated headword: cummin-splitter-cress-scraper
Vetting Status: high
Translation: Aristophanes [writes]: "for my little son is watching me, and [he is] somewhat ill-tempered and a cummin-splitter-cress-scraper too".
Greek Original:*kuminopristokardamo/glufon: *)aristofa/nhs: to\ ga\r u(i/dion threi= me, kai/ ti du/skolon ka)/llws kuminopristokardamo/glufon.
Notes:
Aristophanes,
Wasps 1356-7, here with
kai/ ti for
ka)/sti in 1356 (web address 1).
MacDowell ad loc.: "'Splitting cumin' is a regular expression for parsimony, e.g. Arist.EN 1121b27, Theok.10.55. 'Paring cress' seems not to be mentioned elsewhere. We might say 'skin-flint-cheese-paring'."
For cum(m)in see also
kappa 2687.
Reference:
Aristophanes, Wasps, edited with introduction and commentary by Douglas M. MacDowell (Oxford 1971)
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: botany; children; comedy; daily life; economics; ethics; food; imagery
Translated by: David Whitehead on 2 November 2003@10:47:20.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search