Suda On Line
Search
|
Search results for kappa,2603 in Adler number:
Headword:
*kuda/zetai
Adler number: kappa,2603
Translated headword: is reviled
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he/she/it] rebukes,[1] is abused by all.
Epicharmus [writes] in
Amykos: "Amykos, do not revile my eldest brother."[2] And
Aeschylus in
Iphigeneia [writes]: "not to be reviled by women".[3] In the masculine, [the noun]
ku/dos [is used] about
u(/bris ["insolence"].[4] "He is reviled by all the Argives together."[5]
Greek Original:*kuda/zetai: loidorei=, u(bri/zetai u(po\ pa/ntwn. *)epi/xarmos e)n *)amu/kw|: *)/amuke, mh\ ku/daze/ moi to\n presbu/taton a)delfo/n. kai\ *ai)sxu/los e)n *)ifigenei/a|: ou)/toi gunaici\ kuda/zesqai. a)rsenikw=s de\ o( ku/dos peri\ th=s u(/brews. kuda/zetai toi=s pa=sin *)argei/ois o(mou=.
Notes:
The entry is largely taken from the
scholia to
Sophocles,
Ajax 722 (web address 1), quoted below; cf. also the
scholia to Apollonius Rhodius,
Argonautica 1.1337, and
Etymologicum Magnum 325.3.
[1] So the transmitted text here, active voice, surely an error for
loidorei=tai "is rebuked" (as in the scholion and other lexica).
[2]
Epicharmus fr. 6 Kaibel (and Kassel-Austin).
[3]
Aeschylus fr. 141a Mette.
[4] cf.
kappa 2615. The scholion to the Ajax has
e)pi/ for
peri/.
[5]
Sophocles,
Ajax 722.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; mythology; tragedy; women
Translated by: Matthew Farmer on 29 February 2008@17:43:58.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search