Suda On Line menu Search

Home
Search results for kappa,2603 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *kuda/zetai
Adler number: kappa,2603
Translated headword: is reviled
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning he/she/it] rebukes,[1] is abused by all. Epicharmus [writes] in Amykos: "Amykos, do not revile my eldest brother."[2] And Aeschylus in Iphigeneia [writes]: "not to be reviled by women".[3] In the masculine, [the noun] ku/dos [is used] about u(/bris ["insolence"].[4] "He is reviled by all the Argives together."[5]
Greek Original:
*kuda/zetai: loidorei=, u(bri/zetai u(po\ pa/ntwn. *)epi/xarmos e)n *)amu/kw|: *)/amuke, mh\ ku/daze/ moi to\n presbu/taton a)delfo/n. kai\ *ai)sxu/los e)n *)ifigenei/a|: ou)/toi gunaici\ kuda/zesqai. a)rsenikw=s de\ o( ku/dos peri\ th=s u(/brews. kuda/zetai toi=s pa=sin *)argei/ois o(mou=.
Notes:
The entry is largely taken from the scholia to Sophocles, Ajax 722 (web address 1), quoted below; cf. also the scholia to Apollonius Rhodius, Argonautica 1.1337, and Etymologicum Magnum 325.3.
[1] So the transmitted text here, active voice, surely an error for loidorei=tai "is rebuked" (as in the scholion and other lexica).
[2] Epicharmus fr. 6 Kaibel (and Kassel-Austin).
[3] Aeschylus fr. 141a Mette.
[4] cf. kappa 2615. The scholion to the Ajax has e)pi/ for peri/.
[5] Sophocles, Ajax 722.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; mythology; tragedy; women
Translated by: Matthew Farmer on 29 February 2008@17:43:58.
Vetted by:
Catharine Roth (tweaks, link, status) on 29 February 2008@21:31:45.
David Whitehead (another keyword; tweaks and cosmetics) on 2 March 2008@04:03:08.
David Whitehead (more keywords; tweaking) on 20 March 2013@04:29:59.
David Whitehead (updated a ref) on 2 January 2015@11:27:26.
Catharine Roth (cosmeticule) on 23 February 2020@01:09:00.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search