Suda On Line
Search
|
Search results for kappa,2456 in Adler number:
Headword:
*krobu/zou
zeu=gos
Adler number: kappa,2456
Translated headword: Krobyzos' yoke
Vetting Status: high
Translation: [sc. A proverb] in reference to two people making peace with each other[1] for evil and wickedness. The saying arose from a certain Krobyzos, a pimp, who had two courtesans to the ruin of many. So 'Krobyzos' yoke' [sc. is something said] by way of ridicule of two people agreeing, who previously they say had ceased to breathe or do wrong.
Greek Original:*krobu/zou zeu=gos: e)pi\ tw=n e)pi\ kaki/a| kai\ ponhri/a| spendome/nwn du/o. tou=to ei)/rhtai a)po\ *krobu/zou tino\s pornoboskou=, du/o e)/xontos e(tai/ras e)p' o)le/qrw| pollw=n. krobu/zou ou)=n zeu=gos e)pi\ diasurmw=| du/o o(monoou/ntwn, ou(\s pro/teron tou= a)napnei=n fasi\n h)\ tou= kakourgei=n pau/sasqai.
Notes:
Comica adespota fr. 804 Kock, now 938 K.-A. See also
kappa 2490, though the name there is Krobylos (and with omega as the first vowel). Here the 'Krobyzos' version of the name, with z and omicron, occurs three times, which ought to have guaranteed it; however (i) contamination with
kappa 2455 looks probable and (ii) 'Krobylos' is also in the paroemiographers (e.g.
Zenobius 4.69) and
Photius.
[1] The transmitted participle
spendome/nwn seems to demand a translation along these lines, but it is surely corrupt; Bernhardy suggested
sunduazome/nwn "coupling with each other".
Keywords: aetiology; biography; comedy; daily life; ethics; gender and sexuality; proverbs; women
Translated by: David Whitehead on 25 February 2009@06:04:00.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search