Suda On Line menu Search

Home
Search results for kappa,2424 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *kri/mnon
Adler number: kappa,2424
Translated headword: barley-meal, barley-corn
Vetting Status: high
Translation:
[Spelled] with iota [this is a term for] barley.[1] Homer says kri with apocope: "[the horses] stand feeding on white barley."[2] Also [sc. attested is the adjective] polukrimnos, [meaning] abounding in barley.[3]
And in the Epigrams: "the old man is self-sufficient when he has salt and two barley-corns."[4]
And Babrius [writes]: "but I will not desert the humble clod under which I munch my barley without fear."[5]
But krimnon [is] the coarse part of the meal.
Greek Original:
*kri/mnon: dia\ tou= i h( kriqh/. par' *(omh/rw| kata\ a)pokoph\n le/getai kri=: e(sta=si kri= leuko\n e)repto/menoi. kai\ *polu/krimnos, h( polu/kriqos. kai\ e)n *)epigra/mmasi: au)ta/rkhs o( pre/sbus e)/xwn a(/la kai\ du/o kri/mna. kai\ *ba/brios: e)gw\ de\ lith=s ou)k a)fe/comai bw/lou, u(f' h(\n ta\ kri/mna mh\ fobou/menos trw/gw. *kri/mnon de\ to\ paxu\ tou= a)leu/rou.
Notes:
[1] i.e. kri/mnos as opposed to krhmno/s: cf. kappa 2388, kappa 2389, kappa 2390. See LSJ entry at web address 1.
[2] Homer, Iliad 5.196 (web address 2); see already at kappa 2412.
[3] Glossed here as a feminine, i.e. presupposing something like 'land' or an upper-case toponym. There is such an instance in Callimachus (fr. 290).
[4] Greek Anthology 6.302.3 (Leonidas of Tarentum), the epigrammatist implores the mice to leave his hut, where they will find nothing to eat; cf. Gow and Page (vol. I, 119); (vol. II, 347-348); and further excerpts from this epigram at alpha 3965, eta 380, mu 702, sigma 676, and sigma 698. Gow and Page note that here both the Anthologia Palatina and the Anthologia Planudea transmit e)/xein, but they follow the Suda in reading e)/xwn (vol. I, 119). They stress that au)ta/rkhs followed by the infinitive connotes capable unassisted of..., whereas the required sense is self-supporting, if in possession of...; the redaction with the participle is appropriate (vol. II, 347).
[5] Babrius 108.31-32.
References:
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams, vol. I, (Cambridge, 1965)
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams, vol. II, (Cambridge, 1965)
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: agriculture; botany; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; food; poetry; zoology
Translated by: Catharine Roth on 24 February 2001@00:29:59.
Vetted by:
William Hutton (Modified headword and translation, added keyword, set status) on 25 February 2001@07:51:41.
David Whitehead (restorative and other cosmetics) on 31 August 2002@10:21:53.
Catharine Roth (cosmetics) on 14 December 2008@22:55:08.
David Whitehead (augmented notes and keywords; tweaking) on 18 March 2013@04:44:56.
Catharine Roth (upgraded link) on 20 March 2013@00:04:53.
Catharine Roth (tweaked note) on 8 February 2020@01:22:38.
Ronald Allen (expanded n.4, added bibliography, added cross-references) on 30 March 2021@17:53:50.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search