| Suda On Line 
 Search | 
Search results for kappa,2310 in Adler number: 
   
   
Headword: 
*kwfo/teros 
tou= 
*torwne/os 
lime/nos 
Adler number: kappa,2310
Translated headword: deafer than Torone's harbour
Vetting Status: high
Translation: At 
Torone in Thrace[1] there is a certain harbour called 'deaf'.[2]
The proverb is used because at 
Torone in Thrace the harbour's approaches from the open sea are narrow and long, such that those in it cannot hear the sound of the sea.[3]
You are farting at a deaf man, [a saying] applied to incompetents.[4]
*kwfo/teros tou= *torwne/os lime/nos: peri\ *torw/nhn th=s *qra/|khs kalei=tai/ tis kwfo\s limh/n. ei)/rhtai de\ h( paroimi/a, paro/son e)n *torw/nh| th=s *qra/|khs limh\n stena\s e)/xei kai\ makra\s ta\s a)po\ tou= pela/gous kata/rseis, w(s mh\ a)kou/esqai toi=s e)n au)tw=| to\n th=s qala/tths h)=xon. *para\ kwfw=| pe/rdeis, e)pi\ tw=n a)duna/twn. 
Notes: 
[1] See generally 
tau 798.
[2] Likewise in 
Photius (
Lexicon kappa1338 Theodoridis), and similarly in several of the paroemiographers; see further below. 
Torone's Kophos harbour (sic: upper-case) is mentioned by e.g. 
Thucydides 5.2.2 (as conventionally emended) and 
Strabo 7 fr.32; and the headword phrase itself is believed to come from Attic comedy (
Fragmenta adespota 943 K.-A.). 
[3] Likewise 
Zenobius 4.68.
[4] cf. 
pi 371.
Translated by: David Whitehead on 11 October 2002@04:25:55.
Vetted by:
  
      
No. of records found: 1
   Page 1
End of search