Suda On Line
Search
|
Search results for kappa,2263 in Adler number:
Headword:
*kwmh=tis
Adler number: kappa,2263
Translated headword: village-woman
Vetting Status: high
Translation: In the feminine [meaning] a neighbor.[1] For the quarters [sc. of a town] are [its]
kw=ma; hence also [the verb]
e)pikwma/sai ["to revel"].[2]
Aristophanes [writes]: "but here comes my village-woman". As Lysistratos says.[3]
Greek Original:*kwmh=tis: qhlukw=s h( gei/twn. kw=ma ga\r ta\ a)/mfoda. e)/nqen kai\ e)pikwma/sai. *)aristofa/nhs: plh\n h(/ g' e)mh\ kwmh=tis h(/d' e)ce/rxetai. w(s *lusi/stratos fhsi/.
Notes:
[1] See LSJ at web address 1 below.
[2] cf.
kappa 2261. There is no neuter noun *
kw=mon, but
kw/mh is "village, neighborhood" and
kw=mos is "revel, carousal."
[3]
Aristophanes Lysistrata 5 (see web address 2 below). The speaker is actually the woman Lysistrata.
Associated internet addresses:
Web address 1,
Web address 2
Keywords: comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; geography; women
Translated by: Catharine Roth on 13 January 2001@17:39:36.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search