Suda On Line
Search
|
Search results for kappa,2035 in Adler number:
Headword:
*konio/pous
Adler number: kappa,2035
Translated headword: dust-foot, sandal
Vetting Status: high
Translation: A shoe with many parts, which does not cover the entire foot, but is spattered by the dust all over. And the dust [comes] from heaping.[1]
Or [sc. so called] from the [verb] kai/nw ["I slay"), [meaning] I cut; cut-up earth.
It is also written as konipoda, namely a narrow sandal, so narrow that the foot was covered with dust.
Greek Original:*konio/pous: polusxide\s u(po/dhma, to\ mh\ skepa/zon o(/lon to\n po/da, a)lla\ katapasso/menon u(po\ th=s ko/news. h( de\ ko/nis a)po\ th=s xu/sews. h)\ a)po\ tou= kai/nw, to\ ko/ptw: h( diakekomme/nh gh=. gra/fetai de\ kai\ koni/poda, toute/sti steno\n sanda/lion, ou(= dia\ th\n steno/thta o( pou=s e)koniortou=to.
Notes:
The headword, here nominative, appears as the accusative
koni/poda in
Aristophanes,
Ecclesiazusae 848.
Pollux 7.86 and
Hesychius kappa3517 merely gloss
koni/podes (in this sense, LSJ s.v. II; sense I is quite different) as "elderly shoes".
[1] The entry up to here is also in the
Etymologicum Magnum. The wording "narrow sandal" is in the Aristophanic
scholia ad loc. Otherwise, this is the only information preserved on what kind of shoe
Aristophanes meant; the digression on cutting/slaying the earth is etymological guesswork.
Keywords: clothing; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; trade and manufacture
Translated by: Nick Nicholas on 24 January 2009@04:55:50.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search