Suda On Line
Search
|
Search results for kappa,2018 in Adler number:
Headword:
*kompolaku/qou
Adler number: kappa,2018
Translated headword: braggart's, of a braggart
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] of an idle boaster and vainglorious [man]. The word is altered and transformed. For the flask [lhku/qion] came from the [verb] lakei=n ["to crackle"]. For lhkui+/zein [means] to shout and make a sound more loudly;[1] for a flask [lh/kuqos] makes a sound, when it also is puffed. Anything that is puffed makes a noise [ko/mpos].[2] So [the word] is composed from ko/mpos and lh/kuqos.
Greek Original:*kompolaku/qou: mataioko/mpou kai\ kompw/dous. parapepoihme/non de/ e)sti kai\ parapeplasme/non to\ o)/noma. a)po\ tou= lakei=n ga\r e)n paragw/gw| ge/gone to\ lhku/qion. lhkui/+zein ga\r to\ mei=zon boa=n kai\ yofei=n: h)=xon ga\r a)potelei= kai\ h( lh/kuqos, e)pei\ kai\ au)th\ pefu/shtai. pa/nta de\ ta\ pefushme/na ko/mpon poiei=. a)po\ ou)=n tou= ko/mpou kai\ th=s lhku/qou sunte/qeitai.
Notes:
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; zoology
Translated by: Catharine Roth on 27 January 2009@18:14:39.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search