Suda On Line
Search
|
Search results for kappa,2017 in Adler number:
Headword:
*kompi/na
Adler number: kappa,2017
Translated headword: horse-team, team of horses
Vetting Status: high
Translation: [no gloss]
Greek Original:*kompi/na.
Notes:
Adler reports that this entry is lacking in mss FV; she indicates it as an interpolation.
The unglossed headword comes from late Latin: cf. combino "I unite, I combine, I yoke together", and combinatio "joining two by two". According to Lewis & Short, these Latin words are found in Greek/Latin glossaries (see web address 1) (Gustav Loewe & Georg Goetz, Corpus glossariorum Latinorum: combino ~ conbino: zeugnu/w, zeugi/zw, kata\ du/o zeugi/zw; combinatio ~ conbinatio: zeu=cis kata\ du/o).
Trapp, Lexikon zur Byzantinischen Gräzität s.v. kombi/na: formation of horses charging (Constantine Porphyrogenitus, De Caerimoniis 2.112,5, 137.13, 139.16); escort letter, for use with post horses (Rhopai 100.32, Basilica A 3022,8 app, B 3786.18); team of horses (spelled as kompi/na) (Constantine Porphyrogenitus, Three Treatises on Imperial Military Expeditions C 158.415, and this entry in the Suda).
The word has been reborrowed into Modern Greek from French combine, as kompi/na, "con trick".
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: daily life; dialects, grammar, and etymology; military affairs; zoology
Translated by: Nick Nicholas on 8 October 2008@02:15:45.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search