Suda On Line
Search
|
Search results for kappa,1897 in Adler number:
Headword:
*ko/balos
Adler number: kappa,1897
Translated headword: rogue
Vetting Status: high
Translation: [Meaning someone who is] rude, cunning.
A robber, [sc. so-called] from the [noun]
kopis ["knife"].[1] Or someone who is] scheming: for
kobala are bad things.[2]
Also [sc. attested is]
kobaleia, [meaning] flattery by someone evil.
Aristophanes [calls them] club-bearers too.[3] "He cheats us like old men" -- meaning robs.[4] But some [interpret]
kobalon as amusement with deceit.[5]
Greek Original:*ko/balos: a)neleu/qeros, panou=rgos. o( lh|sth/s, a)po\ th=s kopi/dos. h)\ o( kako/texnos: ko/bala ga/r e)sti ta\ kaka/. kai\ *kobalei/a, h( para\ ponhrou= a)nqrw/pou kolakei/a. tou\s au)tou\s kai\ korunhforei=s *)aristofa/nhs: w(sperei\ ge/rontas h(ma=s e)kkobalikeu/etai. a)nti\ tou= lh|steu/ei. oi( de\ ko/balon th\n meta\ a)pa/ths paidia/n.
Notes:
[1] The lexicographer draws a connection between
ko/b-alos, used in
Aristophanes,
Knights 450, and the verb
ko/p-tw "cut". The
Etymologicum Gudianum s.v.
ko/pis derives it from
ko/pis "liar", which it explains oxymoronically as "brief, sharp in words, or babbling". (ps.-
Zonaras uses the same gloss, deriving it directly from
ko/yai.) More plausibly, the
Etymologicum Magnum and
Etymologicum Gudianum s.v.
ko/balos derive it from
kopi/s via
kopi/balos "?knife-thrower".
In fact, the verb
kobaleu/w (
kappa 1895) appears to preserve the original meaning of the stem, "porter"; so also the 3rd c. CE noun
kobalismo/s "porterage" (LSJ s.v.). "Porter" was commonly used as a term of abuse; see LSJ s.v.
prou/neikos, fo/rtac, fortiko/s.
Chantraine calls the etymology "obscure."
[2] It is likelier for the noun
ko/balon "knavery" to be derived from
ko/balos "knave".
[3] From the
scholia to
Aristophanes,
Knights 270 (cf. next note): "
ko/baloi are robbers holding pieces of wood; they are also called club-bearers." (Properly,
korunofo/ros refers to bodyguards: LSJ s.v.) The scholion is also cited in
upsilon 393.
[4]
Aristophanes,
Knights 270; the misconstrual of the verb as "rob", instead of "trick, act as a rogue to", comes from the scholiast's folk etymology with "robber".
[5] Also from the scholiast, conceding the "trickery" interpretation of the stem.
Reference:
P. Chantraine, Dictionnaire étymologique de la langue grecque, ed. 2. Paris 2009.
Keywords: comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; ethics
Translated by: Nick Nicholas on 3 January 2009@08:37:44.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search