Suda On Line
Search
|
Search results for kappa,1871 in Adler number:
Headword:
*knh=stis
Adler number: kappa,1871
Translated headword: grater, cheese-grater
Vetting Status: high
Translation: [Meaning a] knife.[1]
Homer [writes]: "with a bronze grater".[2]
And in the
Epigrams: "and the well-wrought in brass and well-curved flesh-hook and grater".[3]
Greek Original:*knh=stis: ma/xaira. *(/omhros: knh/sti xalkei/h|. kai\ e)n *)epigra/mmasi: kai\ ta\n eu)xa/lkwton e)u/+gnapto/n te krea/gran kai\ knh=stin.
Notes:
[1] The
knh=stis is also called a knife in
Eustathius,
Commentary on the Iliad 11.150, 11.640; Herodian,
Partitions p. 68 Boissonade; the
Etymologicum Magnum and
Etymologicum Gudianum s.v.
knh= turo/n;
scholia to
Euripides,
Alcestis 109;
scholia to
Oppian,
Halieutica 2.429. Still, it is likelier that the word is misunderstood:
Eustathius, the
Etymologicum Gudianum, and the scholiast to
Oppian all derive
knh=stis correctly from
kna/w, but gloss
kna/w as
ko/ptw "cut".
Hesychius has it both ways: "an iron chopper. A scraper, with which cheese is scraped."
[2]
Homer,
Iliad 11.640; cf.
xi 91,
kappa 1855.
[3]
Greek Anthology 6.305.5-6 (
Leonidas of
Tarentum), a fictional dedication of cooking tools by a glutton named Dorieus; cf. Gow and Page (vol. I, 125), (vol. II, 364-366), and further excerpts from this epigram at
epsilon 3325 and
tau 799. The adjective
eu)xa/lkwtos (
well-wrought in brass, here in the accusative singular) is not elsewhere attested; cf. LSJ s.v. and Gow and Page (vol. II, 365). Gow and Page note (vol. I, 125) that the
Anthologia Palatina (AP) here reads
pura/gran (
pair of fire tongs, accusative singular of
pura/gra). However, Gow and Page follow (ibid.) the AP scribe designated C (
the Corrector) and the Suda in reading
krea/gran (
flesh-hook; cf. LSJ s.v.
krea/gra), a kitchen implement far more likely to be well-curved.
References:
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams, vol. I, (Cambridge, 1965)
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams, vol. II, (Cambridge, 1965)
Keywords: daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; epic; food; poetry; trade and manufacture
Translated by: Nick Nicholas on 16 December 2008@10:45:44.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search