Suda On Line
Search
|
Search results for kappa,1804 in Adler number:
Headword:
*klimaki/zein
Adler number: kappa,1804
Translated headword: to distort, to pervert
Vetting Status: high
Translation: Dinarchus mentions [this word] in the reproach on behalf of
Aeschines, when he says: "this man is distorting the laws".[1] It is akin to "is diverting" and "is twisting"; perhaps from the attested noun
klimax, which is a torturer's tool that twists the bodies of those being tortured.
And
Aristophanes [writes]: "torture [my slave] ... in every way: tying on a
klimax, hanging, whipping with a scourge, cudgelling, racking, and then pouring vinegar into his nostrils, piling on bricks, and all the rest -- except, don't beat him with a leek or a young onion".[2]
Greek Original:*klimaki/zein: me/mnhtai *dei/narxos e)n th=| u(pe\r *ai)sxi/nou ei)shgori/a|, le/gwn: ou(=tos klimaki/zei tou\s no/mous. e)/stin de\ oi(=on para/gei kai\ diastre/fei: i)/sws a)po\ th=s kli/makos ei)rhme/nou tou= o)no/matos, h(/tis ou)=sa o)/rganon basanistiko\n diastre/fei ta\ sw/mata tw=n basanizome/nwn. kai\ *)aristofa/nhs: basa/nize pa/nta tro/pon: e)n kli/maki dh/sas, krema/sas, u(strixi/di mastigw=n, dai/rwn, streblw=n, e)/ti d' e)s ta\s r(i=nas o)/cos e)gxe/wn, pli/nqous e)pitiqei/s, pa/nta t' a)/lla, plh\n pra/sw| mh\ tu/pte tou=ton mhde\ ghtei/w| ne/w|.
Notes:
The first part of this entry, also in
Photius,
Lexicon kappa783 Theodoridis (and cf.
Lexica Segueriana 272.15-17), runs in parallel with Harpokration s.v.
klima/zh| (K63 Keaney) -- see already
kappa 1802.
[1]
Dinarchus fr. IX.3 Conomis. The transmitted noun here, 'reproach' (
eisegoria), is rare and, more important, inappropriate in this context. It should be, as Harpok. shows,
synegoria ('support-speech').
[2]
Aristophanes,
Frogs 616-622 (web address 1); cf.
beta 137,
gamma 262,
upsilon 692.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: botany; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; food; imagery; law; medicine; rhetoric; science and technology; trade and manufacture
Translated by: David Whitehead on 13 May 2008@04:52:18.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search