Suda On Line
Search
|
Search results for kappa,1597 in Adler number:
Headword:
*ki/kinos
Adler number: kappa,1597
Translated headword: ringlet, curl of hair, lock of hair
Vetting Status: high
Translation: "Yes, by the lock of
Timo's hair -- good at love, and inclined to love."[1]
And
Aristophanes [writes]: "as I think for my part, old age is preferable than many young people's curls, fashion sense, and gaping arses."[2]
Greek Original:*ki/kinos: nai\ ma\ to\n eu)e/rwta *timou=s file/rwta ki/kinon. kai\ *)aristofa/nhs: w(s e)gw\ tou)mo\n nomi/zw gh=ras ei)=nai krei=tton, h)\ pollw=n kiki/nnous neaniw=n kai\ sxh=ma kai\ eu)ruprwkti/an.
Notes:
LSJ s.v.
ki/kinnos. LSJ distinguishes between
ki/kinos "made of wood from the castor-oil tree" [cf.
kappa 1595] and
ki/kinnos "ringlet".
[1]
Greek Anthology 5.197.1 (Meleager [
Author,
Myth]). Our accepted text has the spelling
ki/kinnos, as does the Suda's following quotation of
Aristophanes. On this epigram, in which the poet confesses exhaustion from his loves, among them the hetaera
Timo, see Gow and Page, vol. I (222-223) and vol. II (620-621).
[2]
Aristophanes,
Wasps 1067-1070 (web address 1); quoted more fully in
kappa 2657.
eu)ruprwkti/a is of course "being a bottom", "effeminacy" (see also
epsilon 1121).
References:
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams, vol. I, (Cambridge 1965)
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams, vol. II, (Cambridge 1965)
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: clothing; comedy; daily life; dialects, grammar, and etymology; ethics; gender and sexuality; poetry; women
Translated by: Nick Nicholas on 22 November 2008@07:54:25.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search