Suda On Line menu Search

Home
Search results for kappa,1314 in Adler number:
Greek display:    

Headword: *kenebri/wn
Adler number: kappa,1314
Translated headword: of carrion
Vetting Status: high
Translation:
[Meaning] of carcasses.[1] For carcasses [nekrimaia] [are called] carrion [kenebria], by rearrangement of the letters.[2]
Greek Original:
*kenebri/wn: qnhsimai/wn. kene/bria ga\r ta\ nekrimai=a, kata\ e)nallagh\n tw=n stoixei/wn.
Notes:
[1] The headword, in the genitive plural, is taken from Aristophanes, Birds 538. The Suda spells the form with iota; Aristophanes in our accepted text has epsilon iota.
[2] The gloss is from the scholia ad loc. The word is glossed in many other lexicographers, from Herodian on; many of them (including Herodian) gloss it as nekrimai=a, but only the scholiast alludes to anagrams. (For references see under Photius kappa561 Theodoridis.) The "rearrangement of letters" could be either of the word nekrimai=a or of some of the letters in qnhsimai/wn krew=n, "carcass meat", as the scholiast goes on with: "'like carrion': by anagram, instead of carcasses (nekrimai=a). 'like carcass meat (qnhsimai/wn krew=n), which lack more varied seasoning'." Tzetzes, Chiliades 8.174 proposes another derivation which is just as fanciful but not as strained: "kene/bria are properly killed animals, / useless for feeding, and not profitable. / [so called] because they are pointless [ke/na] for feeding [bora/n], and vain."
Keywords: comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; imagery; zoology
Translated by: Nick Nicholas on 28 October 2008@04:15:59.
Vetted by:
David Whitehead (more keywords; cosmetics) on 28 October 2008@08:01:12.
Catharine Roth (tweak) on 29 October 2008@11:07:40.
David Whitehead on 17 February 2013@08:33:01.
David Whitehead on 17 February 2013@08:38:19.
Catharine Roth (cosmetics) on 30 July 2019@01:12:35.

Find      

Test Database Real Database

(Try these tips for more productive searches.)

No. of records found: 1    Page 1

End of search