*kelainefe/s: melanonefe/s.
The headword is neuter nominative/accusative singular of this adjective, an Homeric epithet. It was generally taken in antiquity, as here, to be a compound from the colour-adjective
kelaino/s, 'black, murky' (see
kappa 1286,
kappa 1285,
kappa 1287,
kappa 1288) and
ne/fos ‘cloud’. See chiefly a scholion to
Homer,
Iliad 2.412, and cf. (e.g.) scholion D to
Iliad 1.397 (cf. ad loc., schol. P.Köln inv.2281);
Eustathius On the Odyssey 1.398.14ff.;
Hesychius kappa2131 =
Anecdota Oxoniensia 1.234.25;
Etymologicum Magnum 501.44. Under this theory, a hypothetical *
kelainonefh/s has lost an unaccented syllable (
Etym.Magn. 501.50ff.) through haplology or syllable-loss through dissimilation (Schwyzer,
Gr.Gr. 1. pp.262-633). But Schwyzer himself is unconvinced by this theory and prefers to derive the adjective from an element
kelai- (1. pp.447 n.3, 448 Zusatz 2).
It is used in
Homer in two senses only (see Führer below), of Zeus, often when invoked in prayer, and of blood (cf. the use of
kelaino/n,
kappa 1285). It is appropriate to the "cloud-gathering" god of thunder and lightning, and there is no doubt that
Homer associates it with storm clouds. But it is open to discussion that the correct etymology has a first element of two short syllables (cf. Dyer below 122-23), giving rise, for example, to *
kelenefh/s (‘who commands, moves, speeds the clouds’, first suggested by B. Reiske,
Comm. ad Const. Porphyrogen, Bonn 1830, 2.604, on
de Cerem. 2.302a), suitable to the lyric metres of prayer but impossible in the hexameter or elegiac metres and requiring lengthening of the second syllable. [Dyer suggests an effect from the laryngeal often posited before
ne/fos.]
Of blood (
Hesychius kappa2132), the epithet appears little more than a convenient metrical alternative to
kelaino/n; cf. Leaf in his edition on
Iliad 2.412, "the significance of the second element having been lost." Hainsworth cites it as an example of "modification" (58f.), where "the poet desires to use a certain formulaic word association" (61). The blood that wells from a cut artery may evoke the ominous blackness of storm clouds or clotted blood (cf. schol.
Iliad 4.140, "black as a cloud"; cf. 5.798). Neuberger-Donath makes an eloquent case that, in the three instances in the
Iliad where cloud-black blood is washed or wiped away (5.798, 14.437, 16.667), the ominous adjective precedes the noun; in the other instance (21.167) the adjective follows the noun and proleptically reminds us of danger in the blood gushing from the wound. In
Odyssey 11 it is used twice (36, 153) of the darkening and sinister sheep's blood offered to (and drunk by) the shades. She favours retaining in translation the word association with Zeus of the black clouds. [More prosaically, Leumann and Adrados advanced the theory that
Homer had mis-divided a traditional line where the adjective properly belonged to Zeus or Apollo and taken it erroneously with "blood."]
In this way we see something of
Homer's poetic use of ambiguous word-associations (see
alphaiota 253 and Dyer 126-27). The single word in
Homer probably derives from different sources but becomes a useful tool in the poet’s craft.
The word is used after
Homer primarily in the Hesiodic
Shield and the
Homeric Hymns, often in the formula
kelainefe/ï *Kroni/wni.
Pindar uses it twice of Zeus (
Paean fr. 52f = 6.55; 52m.9) and twice innovatively:
Pythian 4.52, of the plains of Cyrene, both fertile and loved by Zeus; fr. Hyporch. 108b.3, bizarrely, of darkness.
F. Adrados, in Emerita 19 (1951) 320
R.R. Dyer, "On describing some Homeric glosses," Glotta 42 (1964) 121-27
R. Führer, kelainefh/s, kelaino/s, in Lexikon des frühgriechischen Epos 2.1369-70
J.B. Hainsworth, The Flexibility of the Homeric Formula (Oxford, 1968) 63 n.5
M. Leumann, Homerische Wörter (Bonn, 1950) 202ff.
R. Neuberger-Donath, in Studii Clasice 17 (1977) 141-42
No. of records found: 1
Page 1