Suda On Line
Search
|
Search results for kappa,1186 in Adler number:
Headword:
*kai/ria
Adler number: kappa,1186
Translated headword: timely [things]
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] things that are advantageous.[1] "For to whom [= to whose approval], o noble friends, would I ever hear a word of comfort? To whom who thinks timely [things]?".[2] Meaning from whom would I hear things that are advantageous?[3] Thus
Sophocles.
Greek Original:*kai/ria: ta\ sumfe/ronta. ti/ni ga/r pot', w)= fili/a gene/qla, pro/sforon a)kou/saim' e)/pos; ti/ni fronou=nti kai/ria; a)nti\ tou= para\ ti/nos a)kou/saimi ta\ sumfe/ronta; ou(/tws *sofoklh=s.
Notes:
[1] The headword (extracted from the quotation given) is neuter nominative/accusative plural of the adjective
kai/rios; cf.
kappa 1187,
kappa 1188.
[2]
Sophocles,
Electra 226-228 (with scholion); the Suda leaves out
a)/n after
pot'. With a less stilted rendering of the ethic dative: "Who indeed, my noble friends, who that keeps what is appropriate in mind, would think any word of comfort right for my ears?" (Sir Richard Jebb, web address 1)
[3] The scholiast paraphrases the verse as "from whom would I ever hear a word of comfort?". In that context "advantageous" is glossing
pro/sforon, "serviceable", and not
kai/rios.
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; ethics; tragedy; women
Translated by: Nick Nicholas on 16 October 2008@08:15:46.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search