*kaulw=: kaulh/sw. *)ekkekaulhko/ta: tw=n laxa/nwn pa/nta e)kkekaulhko/ta.
[1] The verb
kaule/w is cited in its present and future tense. The simple verb is attested only in this passage (LSJ s.v.), and the lexicographer is using it to introduce the classical verb
e)kkaule/w. (The verb is also used to form
proskaule/w "I shoot out like a stalk", in
Hippocrates,
diakaule/w "I run to stalk" in
Theophrastus, and
e)gkaule/w "I am in stalk" in
Aristotle.)
[2] The compound verb
e)kkaule/w "I run to stalk, I put forth a shoot/stalk" (LSJ s.v.: web address 1) appears twice in [
Aristotle],
Problemata 924b, and 11 times in
Theophrastus (6 in
Enquiry into Plants, 5 in
On The Causes of Plants). See further, next note.
[3] The perfect active participle of
e)kkaule/w is attested only in lexicographers (
Pollux, Apollonius,
Apion,
Hesychius), and the passage cited is Suda's own, in
omicron 598, glossing
o)/rmena. The gloss may be derived from
Pollux 6.54.4:
kai\ pa=n de\ to\ u(perechnqhko/s, o(/per e)kkekaulhko\s, o)/rmenon w)no/mazon "and anything over-blooming --- which they call 'having put out a shoot', they used to call
o)/rmenon".
No. of records found: 1
Page 1