Meaning I wearied you with my long talk, I babbled idle talk.
*kathdole/sxhsa/ sou: a)nti\ tou= kata\ sou= e)makrolo/ghsa, e)flua/rhsa.
The headword phrase (including the aorist indicative active, first person singular, of
katadole/sxw) comes from Julian,
Epistle 32 (p.40.9 Bidez-Cumont).
For a similar phrase, again in a philosophical context, see
Plutarch,
Moralia 503B (from the
de Garrulitate), an anecdote about
Aristotle wearied with the talk of an interlocutor. As in Julian's letter, the form is used by the interlocutor about his own speech and the effect it may have had on the philosopher (
kathdole/sxhka/ sou, filo/sofe).
The Suda (following
Timaeus'
Platonic Lexicon) explains a similar locution (
diateqrulhme/nos ta\ w)=ta) found in
Plato Republic 358C with a form of
katadole/sxw (
kathdolesxhme/nos): see
delta 782. In
kappa 534 the construction with the genitive is given, and
alpha 505 has a definition of the noun
a)dolesxi/a. For the noun
flu/aros, see
phi 548.
No. of records found: 1
Page 1