Suda On Line
Search
|
Search results for kappa,1022 in Adler number:
Headword:
*katexlai/nwse
Adler number: kappa,1022
Translated headword: winter-cloaked
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he/she/it] dressed [someone] in winter-cloaks.[1] "Menas clothed and winter-cloaked the army; for the lengthy passage of time and the harshness of the localities had worn out their [sc. summer] cloaks".[2]
Greek Original:*katexlai/nwse: xlai/nais e)sto/lisen. o( de\ *mhna=s h)mfi/ase/ te kai\ katexlai/nwse to\ stratiwtiko/n: h( ga\r xroni/a tribh\ kai\ to\ traxu\ tw=n xw/rwn katedapa/nhsen au)toi=s ta\ i(ma/tia.
Notes:
[1] The headword, presumably extracted from the quotation given, is third person singular, aorist indicative active, of
kataxlaino/w.
[2] Quotation left unidentified by Adler; now Favuzzi [see under
alpha 1596] 214-215 finds vocabulary-based grounds for attributing it to John of
Antioch. Menas is presumably the pirate chief of
pi 2025 and
tau 106. In any event, the distinction being drawn here is between the heavy
chlaina (
chi 335) and the lighter
himation (
iota 338,
iota 339,
iota 340).
Keywords: biography; clothing; definition; dialects, grammar, and etymology; geography; historiography; history; military affairs
Translated by: David Whitehead on 24 January 2008@09:11:55.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search