Suda On Line
Search
|
Search results for iota,756 in Adler number:
Headword:
*)/itus
Adler number: iota,756
Translated headword: rim, loop
Vetting Status: high
Translation: "A shield [...] old in the rim from wars, old in the boss: but I shine with courage, which I obtained [...]."[1]
And elsewhere: "but he perished [fighting] for his companion, holding his circular [shield-]rim."[2]
Greek Original:*)/itus. a)spi\s ghrale/a me\n i)/tun pole/mwn u(/po, ghrale/a de\ o)mfalo/n: a)ll' a)reta=| la/mpomai, ai(=s e)/kixon. kai\ au)=qis: a)ll' o)/let' a)mf' e(ta/rw| e)xw\n kuklo/essan i)/tun.
Notes:
cf.
iota 755,
iota 757.
[1]
Greek Anthology 6.264.1&3-4 (Mnasalces), on a shield dedicated to Apollo by Alexander; cf. Gow and Page, vol. I (141), vol. II (404), and a further extract from this epigram at
alpha 661. Following an emendation of Salmasius (Claude de Saumaise, 1588-1653), Gow and Page read the relative pronoun here as
a(=s (feminine genitive singular, Doric dialect) instead of as
ai(=s (feminine dative plural), transmitted by both the Suda and the
Anthologia Palatina (vol. I, 141).
[2]
Greek Anthology 7.232.4 (
Anyte or Antipater of Sidon), the epitaph of Philip's son Amyntor, who died in battle in
Lydia; cf. Gow and Page, vol. I (40), vol. II (102), and another excerpt from this epigram at
theta 384. Gow and Page (vol. I, 40) read
sxw/n instead of
e)xw/n.
Lydia (
lambda 783) is a region in western Asia Minor (present-day Turkey). On the question of attribution, Paton (130-131) credits the epigram to Antipater. Although they note that Stadtmüller and Baale also favored its attribution to Antipater on stylistic grounds, Gow and Page (vol. II, 102) counter that equally compelling elements of
Anyte's style are present in the epigram. Moreover, Gow and Page note (ibid.) that if the epitaph is to a Macedonian -- as the names do somewhat suggest -- then around the time in which
Anyte flourished in C3 BCE is a more likely time frame for a Macedonian soldier's death in
Lydia than when Antipater lived and wrote some 150 years later. Thus, while still conceding room for doubt, Gow and Page (ibid.) find the attribution to the
poih/tria Anyte more likely.
References:
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams, vol. I, (Cambridge 1965)
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams, vol. II, (Cambridge 1965)
W.R. Paton, trans., The Greek Anthology: Books VII-VIII, (Cambridge, MA 1993)
Keywords: botany; dialects, grammar, and etymology; ethics; military affairs; poetry; religion; trade and manufacture; women
Translated by: Catharine Roth on 12 June 2006@19:44:48.
Vetted by:David Whitehead (another keyword; cosmetics) on 13 June 2006@03:27:14.
David Whitehead (tweaking) on 16 January 2013@07:50:18.
Ronald Allen (expanded n.1, added bibliography, added cross-reference, added keywords) on 7 January 2019@17:48:26.
Ronald Allen (expanded n.2, added cross-reference, added bibliography entry) on 15 January 2019@18:48:11.
Ronald Allen (further expanded n.2, added cross-reference, fixed my punctuation typo) on 15 January 2019@20:14:15.
Catharine Roth (another keyword) on 15 January 2019@22:34:20.
Ronald Allen (tweaks to n.2) on 16 January 2019@18:53:34.
Ronald Allen (augmented n.2, corrected dates) on 17 January 2019@19:02:19.
Catharine Roth (cosmeticule) on 30 May 2020@01:14:06.
Catharine Roth (cosmeticule) on 8 November 2020@16:26:45.
No. of records found: 1
Page 1
End of search