Suda On Line
Search
|
Search results for gamma,412 in Adler number:
Headword:
*gwni/a
Adler number: gamma,412
Translated headword: corner
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] that of a house.[1]
Also[2] [sc. attested is]
gwniasmo/s ["corner-work"].
Lysias in the [speech]
Against Lysitheos (if it is genuine)[3] says "for one following the bends in the wall, councilmen, [there is] a corner-work on the left and a great abundance of open space."[4]
Also [sc. attested is the accusative plural] "corner-works": [meaning] refuges, retreats.
Aristophanes : "I showed them impositions of refined standards and corner-works of words."[5]
Greek Original:*gwni/a: h( tou= oi)/kou. kai\ *gwniasmo\s *lusi/as e)n tw=| kata\ *lusiqe/ou, ei) e)/sti gnh/sios. ka/myanti, fhsi\, tou= tei/xous, w)= boulh\, e)sti\ gwniasmo\s e)n a)ristera=| kai\ eu)ruxwri/a pa/nu pollh/. kai\ *gwniasmou/s, a)pofuga\s, a)pagwga/s. *)aristofa/nhs: e)/deica toutousi\ leptw=n kano/nwn ei)sbola\s e)pw=n te gwniasmou/s.
Notes:
See also
gamma 413.
[1] Similarly in the
Ambrosian Lexicon (according to Adler) and elsewhere.
[2] The source of this paragraph is Harpokration s.v.
gwniasmo/s, with some omissions and modifications.
[3] In their editions of Harpokration both Dindorf and Keaney have
ei) gnh/sios ("if genuine") instead of the
ei) e)/sti gnh/sios of the Suda. In Harpokration the quotation from (?)
Lysias begins with
e)/sti de\ ka/myanti ("there is for one following the bends...") instead of the Suda's
ka/myanti. The Suda may have transposed the
e)/sti.
[4]
Lysias fr.158 Sauppe, now 210 Carey OCT. The case was one of wounding by premeditation (and the several other citations of it do not query Lysianic authorship).
[5]
Aristophanes,
Frogs 956 (web address 1);
Euripides speaking. However, the introductory words "I showed them..." occur neither in
Aristophanes nor in Harpokration, but are a paraphrase of the line of dialogue that
Euripides speaks shortly before this one (954:
e)/peita toutousi\ lalei=n e)di/daca).
Associated internet address:
Web address 1
Keywords: architecture; comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; geography; history; imagery; military affairs; poetry; rhetoric; tragedy
Translated by: William Hutton on 27 June 2003@07:35:54.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search