| Suda On Line 
 Search | 
Search results for eta,597 in Adler number: 
   
   
Headword: 
*(=hso 
Adler number: eta,597
Translated headword: sit, stay
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] lie down.[1] 
"So sit by the tall pillar, o long ash [spear], awaiting the rites for Zeus the diviner."[2] And elsewhere: "sit by this noble palace, o glorious shield."[3]
 Greek Original:*(=hso: kei=so. ou(/tw toi, meli/a tanaa/, poti\ ki/ona makro\n h(=so, *panomfai/w| *zhni\ me/nous' i(era/. kai\ au)=qis: h(=so kat' h)ga/qeon to/d' a)na/ktoron, a)spi\ faenna/. 
Notes: 
[1] The headword is the singular imperative of 
h(=mai; glossed as in a scholion on 
Homer, 
Iliad 4.412, where it occurs.
[2] 
Greek Anthology 6.52.1-2 (attributed to 
Simonides); cf. 
mu 504, 
tau 70, 
pi 205. On this epigram, the dedication of a spear, see Page (283-284) and another extract at 
tau 418.
[3] 
Greek Anthology 6.128.1 (Mnasalces), the dedication of a shield to Artemis; cf. Gow and Page (vol. I, 141) and (vol. II, 403).
D.L. Page, ed., Further Greek Epigrams, (Cambridge 1981)
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams, vol. I, (Cambridge 1965)
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: Hellenistic Epigrams, vol. II, (Cambridge 1965)
Keywords: definition; dialects, grammar, and etymology; epic; military affairs; poetry; religion
Translated by: Catharine Roth on 4 August 2006@10:35:03.
Vetted by:David Whitehead (corrected a reference; added a keyword) on 6 August 2006@04:36:12.
David Whitehead on 20 December 2012@07:33:48.
Catharine Roth (expanded notes) on 17 September 2018@17:57:55.
Catharine Roth (cosmeticule) on 1 November 2020@01:09:03.
Catharine Roth (cosmeticule) on 8 November 2020@16:25:10.
Ronald Allen (tweaked translation, expanded n.3, added bibliography) on 5 January 2022@14:36:50.
Ronald Allen (expanded n.2, added to bibliography, added cross-reference) on 3 July 2023@13:30:33.
 
  
      
No. of records found: 1
   Page 1
End of search