Suda On Line
Search
|
Search results for eta,385 in Adler number:
Headword:
*)hni/
Adler number: eta,385
Translated headword: lo
Vetting Status: high
Translation: Meaning behold. Doric dialect.[1]
"Lo, [they] shelter like a hive the waxen gifts of bees, weighed down by an encircling buzzing swarm".[2]
Greek Original:*)hni/: a)nti\ tou= i)dou/. *dwrikw=s. h)ni\ de\ simbleu/ei khrotro/fa dw=ra melissw=n e)smw=| bombhth=| kuklo/se briqo/mena.
Notes:
[1] Cf.
Philoponus, glossing
i)dou/ (oxytone) as distinct from
i)dou= (perispomenon); also
scholia on
Aristophanes,
Frogs 1390 and
Plutus 75,
Theocritus 3.10a.
[2]
Greek Anthology 6.236.3-4 (Philip); cf.
sigma 426. On this epigram, which describes bees nesting on the prows of ships dedicated after the battle of Actium (31 BCE), see Gow and Page vol. I (298-299), vol. II (331), and another extract at
epsilon 947.
References:
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: The Garland of Philip and Some Contemporary Epigrams, vol. I, (Cambridge, 1968)
A.S.F. Gow and D.L. Page, eds., The Greek Anthology: The Garland of Philip and Some Contemporary Epigrams, vol. II, (Cambridge, 1968)
Keywords: agriculture; comedy; definition; dialects, grammar, and etymology; history; military affairs; poetry; zoology
Translated by: Catharine Roth on 18 October 2006@23:51:08.
Vetted by:David Whitehead (cosmetics) on 19 October 2006@03:38:40.
Philip Rance (Tweaked quotation to harmonise with S426) on 14 February 2012@03:39:20.
David Whitehead on 14 February 2012@05:53:26.
Catharine Roth (new note 1) on 15 February 2012@00:59:19.
Catharine Roth (augmented note) on 21 December 2012@22:54:37.
Catharine Roth (tweaked notes) on 31 August 2018@23:12:00.
Ronald Allen (expanded n.2, added bibliography, added cross-reference, added keywords) on 21 November 2022@13:07:11.
No. of records found: 1
Page 1
End of search