Suda On Line
Search
|
Search results for eta,220 in Adler number:
Headword:
*)hliqia/zw
Adler number: eta,220
Translated headword: I act idly
Vetting Status: high
Translation: [Meaning] I act senselessly, I act foolishly, I pretend to be stupid; for stones [
lithoi] [are] senseless, and hence [comes the adjective]
h)li/qios ["stupid"]; meaning I act without sense.[1]
And [there is] a proverb: "more stupid than the Adonis of
Praxilla," in reference to senseless people.[2]
Greek Original:*)hliqia/zw: a)naisqhtw=, mwrai/nw, prospoiou=mai h)li/qios ei)=nai: a)nai/sqhtoi ga\r oi( li/qoi, a)f' ou(= kai\ to\ h)li/qios: a)nti\ tou= a)nohtai/nw. kai\ paroimi/a: *)hliqiw/teros tou= *praci/llhs *)adw/nidos, e)pi\ tw=n a)naisqh/twn.
Notes:
[1] From the
scholia to
Aristophanes,
Knights 1124; cf.
eta 221.
[2] For
Praxilla of
Sikyon (C5 BCE) see
pi 2213. According to
Zenobius 4.21 (citing Polemon) one of her poems depicted the dying Adonis being asked what he would miss in the Underworld; his reply was "sun and moon and figs and apples." Hence the well-known opinion that saw this portrait of Aphrodite's lover as very simple-minded.
Keywords: comedy; daily life; definition; dialects, grammar, and etymology; food; mythology; poetry; proverbs; women
Translated by: Antonella Ippolito on 15 March 2006@18:01:24.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search