Suda On Line
Search
|
Search results for epsiloniota,57 in Adler number:
Headword:
*ei)ka/zwn
Adler number: epsiloniota,57
Translated headword: conjecturing, comparing
Vetting Status: high
Translation: [Meaning he] supposing, or likening.[1]
"She had, as covering for the face, a small apparitions[sic], intended to make her shape more a matter of conjecture than precise observation".[2]
And elsewhere: "he was regarded as the cleverest of his contemporaries, in being most competent at conjecturing [about] what was unclear".[3]
Greek Original:*ei)ka/zwn: oi)o/menos, h)\ o(moiw=n. ei)=xe de\ proka/lumma tou= prosw/pou fa/smata mikro\n w(s ei)ka/zesqai ma=llo/n ti h)\ a)treke/ws kaqora=sqai th\n morfh\n au)th=s. kai\ au)=qis: deino/tatos e)/doce tw=n kaq' au(to\n oi(=a dh\ i(kanw/tatos to\ a)fane\s ei)ka/sai.
Notes:
[1] For this present participle, and the same pair of glosses (each corresponding to one of the headword translations, and cf. LSJ s.v.), see
Timaeus'
Platonic Lexicon. If it is quoted from
Plato -- not always a certainty with
Timaeus -- the likely context is
Meno 98B.
[2] Quotation unidentifiable. (Adler suggests
Aelian.) The transmitted plural
fa/smata may be corrected either to the singular
fa/sma or better (as suggested by an anonymous commentator in Adler's copy),
u(/fasma (
upsilon 702), i.e. woven cloth.
[3] Arrian on
Demosthenes: see
delta 455.
Keywords: biography; clothing; definition; dialects, grammar, and etymology; historiography; philosophy; rhetoric; women
Translated by: David Whitehead on 24 August 2005@08:28:14.
Vetted by:
No. of records found: 1
Page 1
End of search